26 nov 2012

WM Swarms of bats

Dos nuevas unidades para el ejército: enjambres de murciélagos.

En esta ocasión son figuras de Pendraken, que me han sorprendido muy gratamente por la calidad y el detalle.

Como no existen "enjambres de murciélagos" en el ejército de condes vampiro, os voy a usar como murciélagos gigantes, aunque sólo podré usar una unidad por cada 1.000 puntos de ejército.

 
 
 

Two new units for the army: Bat swarms.

This time we have Pendraken models, which pleasantly surprised me by their quality and detail.

As there are no "swarms of bats" in the Vampire Counts army, I´ll use them as Fell bats units, but the min/max is -/1, so only one unit per 1.000 points


ARMY PROGRESS: 245 points
Characters: 1 (150 points)
Units: 2 (95 points)


Nos vemos!

WM Skeleton unit

Primera unidad del ejército de Condes Vampiro (tan solo 30 puntos...).

Pintado sencillo y rápido:
1.- Color base.
2.- Lavado con tinta.
3.- Un poco de pincel seco.

 
 

First Vampire Count army unit (just 30 points...).

Easy and quick painting:
1.- Base colors.
2.- Ink wash.
3.- Some dry brush.


ARMY PROGRESS: 180 points
Characters: 1 (150 points)
Units: 1 (30 points)


Nos vemos!

18 nov 2012

WM - Blood Dragon Vampire

 La primera figura de mi ejército de Condes Vampiro para Warmaster: general vampiro del clan Dragón Sangriento.
-----------------------------------
The very first model of my Warmaster Vampire Counts army: Blood Dragon vampire commander.




La figura es un personaje alto elfo sobre la montaña de cráneos del rey funerario.
--------------------------------------------
The model is a high elf character upon the tomb king´s skull pile.



ARMY PROGRESS: 150 points
Characters: 1 (150 points)
Units: 0


Nos vemos!

16 nov 2012

Warmaster trebuchet


La figura del trebuchet es de la gama Warmaster de GW. La dotación y hombres de armas son de Pendraken.
-------------------------------------------
Trebuchet figure is GW Warmaster range. Crew and men at arms are Pendraken models.









La peana debería medir 4x6cm, pero la figura es demasiado grande y he tenido que colocarla sobre una peana de 5x6cm.
--------------------------------------
The base should measure 4x6cm, but the figure is too large and I had to put it on a 5x6cm one.

4x6cm

Nos vemos!

9 nov 2012

Warmaster AAR (2)

Bretonia (Hetairoi) & Dogs of war (Enbaji)  Vs  Tomb Kings (Shargaz) & Dark elf (Kesseki)
2000 pts per side

Despliegue de los no muertos y elfos oscuros.
Undead and Dark elf deployment.


Despliegue de los bretonianos y mercenarios.
Bretonnians and dogs of war deployment.



La partida comenzó con la siguiente tirada de mando de la bruja elfa oscura: 
-------------------------------------
The game started with the Dark Elf Witch making the following command roll:


Esta tirada fue una pista de cómo iban a ser las tiradas de mando durante la partida. El general elfo oscuro decidió no ejecutarla, perdiendo el respeto de las tropas y reduciendo su valor de mando a 9.
Los tres primeros turnos pasaron bastante rápido, hubo bastantes fallos de tiradas de mando.
----------------------------------------
This roll was a clue how command rolls would be during the game. The general decided not to kill the witch, losing the respect of the troops and reducing its command value to 9.
The first three turns went pretty fast, there were many failures on command rolls. 
 







Los impetuosos escuderos se adelantan, aunque dejan el flanco expuesto y están a punto de recibir una carga de los carroñeros (fallaron su segunda orden).
 -------------------------------
The impetuous squires advance, but leave the flank exposed and are about to receive a carrion charge (Shargaz failed second order)...


...y fueron posteriormente aniquilados por una carga de la caballería mercenaria.
-------------------------------
...and were subsequently killed by a mercenary cavalry charge.





La brigada de ballesteros y espadachines descuidó la protección del trebuchet. Las arpías se colocaron en la retaguardia y los mercenarios fallaron la orden para darse la vuelta y enfrentarse.
------------------------------------
Crossbowmen and swordsmen brigade neglected trebuchet protection. Harpies were placed in the rear and mercenaries failed the order to turn around and face.



En su siguiente turno, las arpías cargaron por iniciativa contra el trebuchet, aniquilaron a la dotación y avanzaron por la retaguardia sobre la brigada mercenaria, pero no hubo bajas y los mercenarios no pudieron perseguir.
-----------------------------------------
On their next turn, harpies charged trebuchet by initiative, annihilated the crew and advanced to the mercenary brigade rear, but there were no casualties and the mercenaries could not pursue.
 

El general bretoniano mostró a los mercenarios cómo se imparten órdenes y una unidad de caballeros, con dos órdenes consecutivas, cargó sobre las arpías aniquilándolas.
 -----------------------------------------
Bretonnian commander showed mercenaries how to give orders and a unit of knights, with two consecutive orders, charged and annihilated harpies.





El hechicero mercenario lanza una bola de fuego que atraviesa varias unidades de elfos y elimina una peana de jinetes oscuros.
 ---------------------------------
The mercenary wizard casts a fireball that pass through several elven units and kills dark riders base.




La brigada de jinetes de gélido cargó sobre la brigada de caballería mercenaria. Desafortunadamente (para ellos), los elfos oscuros sufren demasiadas bajas.
---------------------------------------------
Cold one knights brigade charged dogs of war cavalry. Unfortunately (for them), dark elves suffered too many casualties.




Los mercenarios dejaron un hueco para que la unidad de caballeros bretones, general incluido, cargase a los caballeros oscuros y rematara el combate.
 -------------------------------
Dogs of war made way to a bretonnian knight unit, so they can charge (cic included) and rout the cold one knights.


La brigada de hombres de armas recibió una carga por el flanco por parte de los no muertos
---------------------------------------------
Men at arms brigade was flanked by a skeleton brigade.


Hubo muchas bajas, pero consiguieron aguantar lo suficiente...
---------------------------------------------
There were a lot of casualties, but they managed to stay firm...




...y recibir la ayuda de los escuderos, que aniquilaron a los esqueletos.
---------------------------------------------
...until squires charged to help them, killing all the skeletons.

 

Los caballeros en pegaso se colocaron tras la artillería enemiga, dispuestos a cargar por iniciativa (como las arpías), pero los hechiceros enemigos les inmovilizaron y estuvieron a punto de recibir una carga de carros (otra vez, Shargaz falló la segunda orden).
 ---------------------------------- 

The pegasus knights were placed behind enemy artillery, ready to charge by initiative (like harpies), but enemy wizards immobilized them and were about to receive a chariot charge (once again, Shargaz miss his second order).



Los campesinos y peregrinos avanzan sin temor hacia los elfos.
-------------------------------
Without fear, peasants and pilgrims advance toward the elves.




Y reciben una brutal carga de jinetes oscuros, brujas y lanceros, aunque aguantan el combate, venciendo la primera ronda y perdiendo la segunda.
-------------------------------
And get a brutal charge of dark riders, witches and spearmen, but endure the fight, winning the first round and losing the second.






Reciben el apoyo de la caballería justo a tiempo. Los caballeros cargan contra los lanceros y los escuderos se abalanzan sobre los ballesteros.
-------------------------------
They are supported by cavalry just in time. The knights charged against the spearmen and squires pounce on to the crossbowmen.



Pero se nos acaba el tiempo en la tienda... y no podemos terminar la partida (una vez más).
Aún así, victoria para los humanos!
-------------------------------
But time is running out in the store ... and we can not finish the game (again).
Still, victory for humans!
 


Nos vemos!