30 jul. 2010

Raising a fleet

Dos trieres más para la flota. Faltan algunos detalles aún que terminaré cuando vuelva a Madrid.
--------------
Two trieres more join the fleet. They still need some detail that I´ll finish when I´m back to Madrid.



Mi flota actual


En la foto falta un transporte que está también terminado. Con estos dos trieres termino (por el momento) con las naves ligeras. Creo que es momento de empezar con las más pesadas... :-)
-------------
A transport, also finished, is missing in the picture. With this two trieres I finish (by the moment) with light ships. I think it´s time to start with heaviers... :-)

Nos vemos!

28 jul. 2010

Back to painting

A pesar de este horrible calor, he conseguido sacar fuerzas para retomar la pintura. Las fotos no son muy buenas, pero aquí os dejo los cuatro marcadores de naves hundidas que pinté ayer.

2 Penteres


2 Trieres

Despite this horrible heat, I got the strength to resume painting. The photos are not very good, but here I leave you the four markers of sunken ships that I painted yerterday.

Nos vemos!

26 jul. 2010

Impetus Navalis ship markers

He creado unos marcadores para poder jugar a Impetus Navalis con grandes flotas. Aunque son bastante sencillos creo que servirán... Están pensados para bases de 3x8 cm aproximadamente (naves de 1/600).

I´ve created somer markers in order to play Impetus Navalis with big fleets. Although they are very simple I think they will work... They are created for 3x8 cm bases, aprox. (1/600th ships).

Nos vemos!

8 jul. 2010

Samurai Battle Report

La semana pasada jugué mi segunda partida con los Diablos Rojos, nuevamente contra El Soldado Tranquilo pero esta vez con Rokurota de espectador y en Quimera.
------------
Last week I played my second battle with my Red Devils army, once again against El Soldado Tranquilo, but this time at Quimera and acompanied by Rokurota.


La partida fue a 300 puntos y un sólo mando. Una vez más se enfrentaron los clanes Takeda e Ii He aquí los ejércitos:
------------
300 points armies with one command each. Again, Takeda and Ii families faced.
Here are the armies.



TAKEDA:
3x CP Samurai cavalry
2x FP Samurai (Expert general - Takeda Shingen)
1x FP Ronin
2x FP Ashigaru
1x T Ashigaru Teppo
VD (23/12)


RED DEVILS:
2x CP Samurai cavalry
2x FP Samurai (Expert general - Ii Naomasa)
2x FP Ashigaru
2x T Ashigaru Teppo
1x T Ashigaru archers
2x FP Militia
3x Permanent fortifications
VD (24/12)

---------- TURNO #1 ----------


La batalla comenzó con un avance por los flancos de las tropas de Takeda, que ganaron la iniciativa.

El fuego combinado de mis arcabuceros acabó con su única unidad de proyectiles. La primera baja de la partida en el turno 1. ¡La fama de mis arcabuces está bien merecida!
------------
Takeda troops won the initiative and started the battle with advances on the flanks.

The combined fire of my arquebuses dissbanded his teppo unit. First turn and first casualty. The fame of my arquebuses it´s well deserved!

BREAKPOINTS
Takeda: 2/12
Red Devils: 0/12


---------- TURNO #2 ----------



El ejército Takeda logró una vez más la iniciativa, continuando con su avance. Las ropas de Ii Naomasa mantuvieron la posición, pero esta vez los disparos no fueron tan efectivos.
------------
Takeda army won the initiative one more time, continuing with their advance. Ii Naomasa troops kept position but this time, shooting was not so efective.

BREAKPOINTS
Takeda: 2/12
Red Devils: 0/12


---------- TURNO #3 ----------


Shingen obtiene de nuevo la iniciativa y prosigue con el avance. La unidad de caballería central carga contra los arqueros, que no resisten el ímpetu de los samuráis.

En respuesta a esta amenaza, Naomasa envía a su propia caballería de Diablos Rojos. El combate entre caballerías es poco decisivo pero la segunda unidad carga contra los ashigaru y elimina a una unidad. Las unidades con teppo continúan ablandando el flanco izquierdo.
------------
Shingen wins the initiative and the advance continues. The central cavalry unit charges against the archers, who can not withstand the impetus of the samurais.

In response to this threat, Naomasa sends his own Red Devils cavalry. The battle between cavalry units is not very decisive, but the second unit charges against ashigaru and eliminate a unit. The teppo units continue softening the left flank.


La delgada línea roja / The thick red line

Las mejores tropas de ambos ejércitos combaten a muerte.
Best troops of both armies fight to death.

BREAKPOINTS
Takeda: 4/12
Red Devils: 2/12


---------- TURNO #4 ----------

Continuando con la iniciativa de la partida, Shingen envió al combate a varias unidades de samuráis, poniendo en fuga a una unidad de ashigaru de la familia Ii. Los ashigaru de Takeda también cargaron contra la caballería de Diablos Rojos (un hueso demasiado duro). Lamentablemente, la caballería no recibió corretamente las órdenes y se quedó bloqueada en los flancos.

El propio Naomasa y su hatamoto saltaron la empalizada y cargaron contra la caballería de Takeda, poniéndola en fuga.
------------
Keeping the initiative of the game, Shingen sent several samurai units to fight and routed a unit of ashigaru Ii family. Takeda ashigaru also charged the Red Devils cavalry (a bone too hard). Unfortunately, the cavalry did not receive the orders properly and get stuck on the flanks.

Naomasa himself and his hatamoto jumped the fence and charged Takeda cavalry, forcing them to retreat.


BREAKPOINTS
Takeda: 4/12
Red Devils: 4/12


---------- TURNO #5 ----------



Por primera vez en la partida los Diablos Rojos tomaron la iniciativa. El hatamoto de Naomasa continuó presionando sobre la caballería Takeda, la caballería del flanco derecho se deshizo de los ashigaru y los ashigaru con arcabuz pusieron en fuga a los ronin y dejaron muy tocada a la caballería del flanco izquierdo.
-------------
For the first time in the game, the Red Devils took the lead. Naomasa´s hatamoto continued pressure on Takeda cavalry, the cavalry on the right flank broke the ashigaru unit and ashigaru with teppo finished off the ronin and left very hurted the left flank cavalry.


Viendo que la derrota estaba muy próxima, Shingen intentó reorganizar a la caballería, su última esperanza. Pero, nuevamente, falló. La unidad de samuráis a pie, en cambio, sí que cargó contra la milicia... Pero no fueron capaces de dispersar a los campesinos!
------------
Seeing that defeat was very close, Shingen attempted to reorganize the cavalry, his last hope. But, again, failed. However, foot samurai unit charged the militia... But they weren´t able to disperse the farmers!

El acto más heróico... y la unidad sin pintar.
The most heroic act... and the unit wasn´t painted.

BREAKPOINTS
Takeda: 8/12
Red Devils: 4/12


---------- TURNO #6 ----------


En el último turno, las tropas de Naomasa acabaron con las ya muy tocadas unidades de caballería Takeda, e incluso pusieron en un aprieto al propio Shingen.

La milicia, envalentonada con su última actuación, descuidó la defensa y fue completamente aniquilada.

Pero la batalla ya estaba perdida para el clan Takeda.
------------
In the last turn, Naomasa troops wiped out the already very damaged Takeda cavalry, and even put Shingen himself in a situation.

The militia, emboldened with his last performance, neglected the defense and was completely destroyed.

But the battle was alredy lost for Takeda clan.

BREAKPOINTS
Takeda: 14/12
Red Devils: 5/12

VICTORIA DE LOS DIABLOS ROJOS
RED DEVILS VICTORY


Conclusiones/Conclusions:
Las empalizadas han demostrado ser muy efectivas a la hora de contener a la caballería enemiga. Si bien es cierto que Jesús no sabía que impedían cargar a la caballería...
------------
Permanent fortifications have proven very effective containing the enemy cavalry. But I have to say that Jesus didn´t know that they prevented cavalry to charge...

Los arcabuces son muy efectivos si disponen de turnos suficientes para disparar. Quizás una tercera unidad... :-)
------------
The arcabuses are very effective if you have enough turns to shoot. Perhaps a third unit... :-)

Es muy importante avanzar con decisión y no titubear. Es muy difícil maniobrar, así que una vez decidas tu estrategia no la cambies en mitad de la partida porque será un desastre.
------------
It is very important to move forward with determination and don´t hesitate. It is very difficult to maneuver, so once you decide something don´t change the strategy in the middle of the game because it will be a disaster.

Si Jesús hubiese conseguido reorganizar a las caballerías de los flancos el resultado podría haber sido muy distinto, pero tuvo una suerte increíblemente mala con las tiradas.
------------
If Jesus had succeeded in reorganizing the cavalry on the flanks the result might have been different, but he had an incredibly bad luck with the rolls.

Sigo fallando en el despliegue... Tengo que pensarlo bien antes de desplegar porque luego es un lío reorganizar las tropas.
------------
I keep failing in the deployment ... I have to think it carefully before deploying, because is a mess to reorganize the troops later.


EL ERROR / THE MISTAKE:
No tuvimos en cuenta que cuando una unidad es eliminada, las que están cerca pierden un punto de VBU.
------------
We didn´t note that, when a unit is eliminated, those near lose one VBU point.



Pero lo más importante es... ¿Cuándo repetimos? :-)

Nos vemos!

3 jul. 2010

Dead on the seas...

Algunas fotos de una pártida rápida que jugué el sábado pasado con Eladio. Jugamos usando unas reglas que estoy probando para la siguiente versión de Impetus Navalis.
------------
Some pics of a quick game that I played last saturday with Eladio. We played using a set of rules I´m testing for next Impetus Navalis version.

Las flotas / Fleets.

Roman (Eladio): Pentere, Triere, Biere & transport.
"Pirates" (me): 2x Trieres & 2x Bieres.

Las reglas de movimiento funcionan bastante bien. Las flotas se aproximaron una a la otra, los romanos protegiendo el cargamento de cereal.
-----------
Movement rules proved to work fine. Fleets come close, romans protecting wheat transport.

En este momento la iniciativa pasó a ser decisiva. La ganaron los romanos... El pentere romano rodeó la hemiola (no debe pasar por la zona de control) y embistió a un triere pirata.
-----------
At this moment, initiative became decisive. And romans won it... The roman pentere surounds the hemiola (eluding ZOC) and rams a pirate triere,

La embestida fue de lo más efectiva, y el triere quedó completamente inutilizado (así como su tripulación). No hay más fotos de la partida, pero el segundo triere pirata embistió al pentere romano pero sin causar daños. Tras el abordaje, los romanos hiciero gala de su superior infantería y acabaron con todos los piratas.
------------
The ram was very effective, and the triere became completely disabled. I have no more pics, but the other pirate triere managed to ram the roman pentere, although with no damage. After boarding, romans demostrate to have better infantry soldiers and finished off all pirates.


Resultado de la incursión: además de lograr mantener a salvo el transporte de cereal, los romanos capturaron una hemiola y un triere (y hundieron otra).
-----------
Results of the raid: in addition to achieve their main objective (maintain safe wheat transport), the Romans captured a hemiola and a triere (and sunk another triere).


Una incursión lamentable... No estoy hecho para la piratería!
Nos vemos!

2 jul. 2010